<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T21n1323">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1323 除一切疾病陀羅尼經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1323 除一切疾病陀羅尼經</title>
			<author>唐 不空譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">21</idno>.<idno type="no">1323</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-03-18 08:46:36 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">除一切疾病陀羅尼經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【甲】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【元】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00576">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00576</charName>
				<mapping cb:dec="983616" type="PUA">U+F0240</mapping>
			<mapping type="unicode">U+29573</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[寧*頁]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-01-31T09:31:39">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/05)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0489c03" ed="T"/>
<lb n="0489c04" ed="T"/>
<lb n="0489c05" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1323</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0489c06" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0489007" n="0489007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0489007" n="0489007"/><anchor xml:id="beg0489007" n="0489007"/>除<anchor xml:id="end0489007"/><anchor xml:id="nkr_note_rest_0489007" n="0489007"/>一切疾病陀羅尼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0489008" n="0489008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0489008" n="0489008"/><anchor xml:id="beg0489008" n="0489008"/>經<anchor xml:id="end0489008"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0489c07" ed="T"/>
<lb n="0489c08" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0489009" n="0489009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0489009" n="0489009"/><anchor xml:id="beg0489009" n="0489009"/><name role="" type="person">開府儀同三司</name>特進試鴻臚卿肅國
<lb n="0489c09" ed="T"/>公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑑
<lb n="0489c10" ed="T"/>正號大廣智<name role="" type="person">大興善寺</name>三藏沙門<anchor xml:id="end0489009"/>
<lb n="0489c11" ed="T"/>不空奉　詔譯</byline>
<lb n="0489c12" ed="T"/><p xml:id="pT21p0489c1201">如是我聞：</p><p xml:id="pT21p0489c1205" cb:place="inline">一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0489010" n="0489010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0489010" n="0489010"/><anchor xml:id="beg0489010" n="0489010"/>時<anchor xml:id="end0489010"/>薄伽梵住室羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0489011" n="0489011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0489011" n="0489011"/><anchor xml:id="beg0489011" n="0489011"/>伐<anchor xml:id="end0489011"/>城逝多
<lb n="0489c13" ed="T"/>林給孤長者園，與大苾芻衆千二百五十人
<lb n="0489c14" ed="T"/>俱，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0489012" n="0489012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0489012" n="0489012"/><anchor xml:id="beg0489012" n="0489012"/>衆多諸大<anchor xml:id="end0489012"/>菩薩摩訶薩。爾時世尊吿阿難
<lb n="0489c15" ed="T"/>陀言：「<name role="" type="person">阿難陀</name>！有陀羅尼，能除世間一切疾病。
<lb n="0489c16" ed="T"/>汝當受持讀誦通利，如理作意。」卽說密言曰：</p>
<lb n="0489c17" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0489c1701">「怛儞也<note place="inline">二合</note>他<note place="inline">一</note>　尾摩黎尾摩黎<note place="inline">二</note>　嚩曩俱枳黎
<lb n="0489c18" ed="T"/><note place="inline">三</note>　室唎<note place="inline">二合</note>末底<note place="inline">丁以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0489013" n="0489013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0489013" n="0489013"/><anchor xml:id="beg0489013" n="0489013"/>反<anchor xml:id="end0489013"/></note><note place="inline">四</note>　軍拏黎<note place="inline">五</note>　嫩奴鼻<note place="inline">六</note>　印
<lb n="0489c19" ed="T"/>捺囉<note place="inline">二合</note>儗<g ref="#CB00576">𩕳</g><note place="inline">二合</note><note place="inline">七</note>　母隷娑嚩<note place="inline">二<anchor xml:id="nkr_note_orig_0489014" n="0489014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0489014" n="0489014"/><anchor xml:id="beg0489014" n="0489014"/>合<anchor xml:id="end0489014"/></note><anchor xml:id="nkr_note_orig_0489015" n="0489015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0489015" n="0489015"/><anchor xml:id="beg0489015" n="0489015"/>訶<anchor xml:id="end0489015"/>」</p>
<lb n="0489c20" ed="T"/><p xml:id="pT21p0489c2001">佛吿<name role="" type="person">阿難陀</name>：「此陀羅尼若誦持者，宿食不消、
<lb n="0489c21" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0489016" n="0489016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0489016" n="0489016"/><anchor xml:id="beg0489016" n="0489016"/>癨<anchor xml:id="end0489016"/>亂、風黃痰癊、患痔<anchor xml:id="nkr_note_orig_0489017" n="0489017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0489017" n="0489017"/><anchor xml:id="beg0489017" n="0489017"/>瘻淋<anchor xml:id="end0489017"/>、上氣嗽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0489018" n="0489018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0489018" n="0489018"/><anchor xml:id="beg0489018" n="0489018"/>虐<anchor xml:id="end0489018"/>、寒熱
<lb n="0489c22" ed="T"/>頭痛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0489019" n="0489019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0489019" n="0489019"/><anchor xml:id="beg0489019" n="0489019"/>半<anchor xml:id="end0489019"/>痛、著鬼魅者，悉得除差。我以佛眼觀
<lb n="0489c23" ed="T"/>見彼人，諸天魔梵、沙門婆羅門能作障難，除
<lb n="0489c24" ed="T"/>非決定業報盡者，餘無能違越作其障難。如
<lb n="0489c25" ed="T"/>來應供正遍知說，一切有情中如來爲尊勝，
<lb n="0489c26" ed="T"/>一切法中離欲法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0489020" n="0489020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0489020" n="0489020"/><anchor xml:id="beg0489020" n="0489020"/>尊<anchor xml:id="end0489020"/>，一切衆中僧伽爲尊。以
<lb n="0489c27" ed="T"/>此誠實言，願我及一切有情，食飮喫啖入腹
<lb n="0489c28" ed="T"/>消化得正安樂。娑嚩<note place="inline">二合引</note>訶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0489021" n="0489021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0489021" n="0489021"/><anchor xml:id="beg0489021" n="0489021"/><note place="inline">引</note><anchor xml:id="end0489021"/>。」</p>
<lb n="0489c29" ed="T"/><p xml:id="pT21p0489c2901">爾時世尊說是經已，諸苾芻僧幷諸菩薩摩
<pb n="0490a" ed="T" xml:id="T21.1323.0490a"/>
<lb n="0490a01" ed="T"/>訶薩，一切大衆天龍八部，受持佛語，歡喜奉
<lb n="0490a02" ed="T"/>行。</p>
<lb n="0490a03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><anchor xml:id="beg_1" type="star"/>除<anchor xml:id="end_1"/>一切疾病陀羅尼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0490001" n="0490001"/>經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0489007" to="#end0489007"><lem wit="#wit.orig">除</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">佛說除</rdg></app>
<app from="#beg0489008" to="#end0489008"><lem wit="#wit.orig">經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">經<note place="inline">圓仁請來</note></rdg></app>
<app cb:word-count="41" from="#beg0489009" to="#end0489009"><lem wit="#wit.orig"><name role="" type="person">開府儀同三司</name>特進試鴻臚卿肅國<lb n="0489c09" ed="T"/>公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑑<lb n="0489c10" ed="T"/>正號大廣智<name role="" type="person">大興善寺</name>三藏沙門</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit2"><name role="" type="person">大興善寺</name>三藏沙門大廣智</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">唐三藏沙門大廣智</rdg></app>
<app from="#beg0489010" to="#end0489010"><lem wit="#wit.orig">時</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">切</rdg></app>
<app from="#beg0489011" to="#end0489011"><lem wit="#wit.orig">伐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1 #wit2">筏</rdg></app>
<app from="#beg0489012" to="#end0489012"><lem wit="#wit.orig">衆多諸大</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1">及衆大多</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">及衆多大</rdg></app>
<app from="#beg0489013" to="#end0489013"><lem wit="#wit.orig">反</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">切</rdg></app>
<app from="#beg0489014" to="#end0489014"><lem wit="#wit.orig">合</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1 #wit2">合引</rdg></app>
<app from="#beg0489015" to="#end0489015"><lem wit="#wit.orig">訶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1 #wit2">訶<note place="inline">引八</note></rdg></app>
<app from="#beg0489016" to="#end0489016"><lem wit="#wit.orig">癨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1 #wit2">霍</rdg></app>
<app from="#beg0489017" to="#end0489017"><lem wit="#wit.orig">瘻淋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">瘺淋瀝</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">痛淋瀝</rdg></app>
<app from="#beg0489018" to="#end0489018"><lem wit="#wit.orig">虐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit2">瘧</rdg></app>
<app from="#beg0489019" to="#end0489019"><lem wit="#wit.orig">半</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1 #wit2">背</rdg></app>
<app from="#beg0489020" to="#end0489020"><lem wit="#wit.orig">尊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2" type="variantRemark">爲尊</rdg></app>
<app from="#beg0489021" to="#end0489021"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">引</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0489007"><lem wit="#wit.orig">除</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">佛說除</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0489007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0489007">除【大】＊，佛說除【明】【甲】＊，【原】麗本，【甲】黃檗版淨嚴等加筆本</note>
<note n="0489008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0489008">經【大】，經<note place="inline">圓仁請來</note>【甲】</note>
<note n="0489009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0489009">（開府…門）四十一字【大】，<name role="" type="person">大興善寺</name>三藏沙門大廣智【宋】【元】【甲】，唐三藏沙門大廣智【明】</note>
<note n="0489010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0489010">時【大】，切【明】</note>
<note n="0489011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0489011">伐【大】，筏【宋】【元】【明】【甲】</note>
<note n="0489012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0489012">衆多諸大【大】，及衆大多【宋】【元】【明】，及衆多大【甲】</note>
<note n="0489013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0489013">反【大】，切【明】【甲】</note>
<note n="0489014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0489014">合【大】，合引【宋】【元】【明】【甲】</note>
<note n="0489015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0489015">訶【大】，訶<note place="inline">引八</note>【宋】【元】【明】【甲】</note>
<note n="0489016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0489016">癨【大】，霍【宋】【元】【明】【甲】</note>
<note n="0489017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0489017">瘻淋【大】，瘺淋瀝【宋】【明】【甲】，痛淋瀝【元】</note>
<note n="0489018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0489018">虐【大】，瘧【宋】【甲】</note>
<note n="0489019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0489019">半【大】，背【宋】【元】【明】【甲】</note>
<note n="0489020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0489020">尊【大】，爲尊【校異-甲】</note>
<note n="0489021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0489021">引【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0489007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0489007">【原】麗本，【甲】黃檗版淨嚴等加筆本，（佛說）＋除【明】【甲】＊</note>
<note n="0489008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0489008">經＋（圓仁請來）細註【甲】</note>
<note n="0489009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0489009">（（開府…門））四十一字＝（（<name role="" type="person">大興善寺</name>三藏沙門大廣智））十一字【宋】【元】【甲】，（（唐三藏沙門大廣智））八字【明】</note>
<note n="0489010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0489010">時＝切【明】</note>
<note n="0489011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0489011">伐＝筏【三】【甲】</note>
<note n="0489012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0489012">衆多諸大＝及衆大多【三】，及衆多大【甲】</note>
<note n="0489013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0489013">反＝切【明】【甲】</note>
<note n="0489014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0489014">合＋（引）【三】【甲】</note>
<note n="0489015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0489015">訶＋（引八）夾註【三】【甲】</note>
<note n="0489016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0489016">癨＝霍【三】【甲】</note>
<note n="0489017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0489017">瘻淋＝瘺淋瀝【宋】【明】【甲】，痛淋瀝【元】</note>
<note n="0489018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0489018">虐＝瘧【宋】【甲】</note>
<note n="0489019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0489019">半＝背【三】【甲】</note>
<note n="0489020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0489020">（爲）ィ＋尊【甲】</note>
<note n="0489021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0489021">〔引〕－【三】</note>
<note n="0490001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0490001">此下甲本奧云貞享元甲子年九月二十一夕挍之點之是爲明日指授諸徒也淨嚴四十六載，元祿十六年三月十八日以淨嚴和上之本再挍了尊敎</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note n="0489007" type="rest" place="foot" target="#nkr_note_rest_0489007">【原】麗本，【甲】黃檗版淨嚴等加筆本</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>